lunes, 6 de diciembre de 2010

William Butler Yeats - He wishes for the cloth of Heaven



La herencia literaria de W.B Yeats a Irlanda se vió abrazada por Sligo, la capital del Condado con ese mismo nombre situado al Noroeste de la Isla Esmeralda, perteneciente a la provincia de Connacht.

William Butler nació en Dublín, en 1865, pero pasó toda su infancia y parte de su adolescencia en este borough, lugar que marcó profundamente gran parte de su obra literaria.
Y no es algo que se ignore. Actualmente da nombre a la biblioteca del Institute of Technology de Sligo, lugar donde se llevan a cabo los estudios universitarios, así como a la Biblioteca general de Sligo. Así mismo, la estatua que vemos en la foto saluda a todo aquel que esté paseando por el centro, cruzando el río.

Y allí estaba yo hoy, caminando cerca de ese Yeats de metal preguntándome qué pensaría el Yeats real, el que yace en el cementerio de Drumcliffe, del Sligo que nos envuelve actualmente. Si la estatua tuviese sentidos, si pudiese percibir lo que sucede a su alrededor y ponerlo en común con el William del pasado, ¿Qué diferencias encontrarían?. Muchas. No me cabe duda. Pero quería ir más allá.

He vuelto a rebuscar entre su poesía, buscando referencias a Sligo. Creo que pasaré por la biblioteca y comenzaré a traducir algunas cosas. Tengo una idea en mente.

Mientras tanto, y después de varios días sin publicar nada (Y no es que sea por falta de material...) os dejo con este poema, tanto en español como en inglés.

Se que los tiene mejores, pero como siempre, cierta subjetividad prima a la hora de publicar cosas en la Pinza Venenosa.
Este es el que hoy recordé, y el que ligeramente define mi 6 de Diciembre.

He wishes for the cloth of Heaven

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams


Él desea las telas del cielo

Si tuviese yo las telas bordadas del cielo,
Recamadas con luz dorada y plateada,
Las telas azules y las tenues y las oscuras
De la noche y la luz y la media luz,
Extendería las telas bajo tus pies:
Pero, siendo pobre, sólo dispongo de mis sueños;
He extendido mis sueños bajo tus pies;
Pisa suavemente, pues pisas sobre mis sueños.

3 comentarios:

Isaura del Valle dijo...

Sólo dispongo de mis sueños"
S

Siempre he pensado que las personas que consiguen tener sueños se salvan de la pobreza, de la pobreza material y espiritual.

Gracias Dorian por traernos este poema tan bello.
Besos.

El Cordero Estepario dijo...

¡Buena crónica!

Me has hecho imaginar la estatua de Yeats como el "Happy Prince" de Wilde.

¡Enhorabuena, tu regreso!

LaMáquina dijo...

Qué cosa más bonita, el poema, tu narración, lo que no publicas, todo. Un abrazo tejido de sueños cae sobre Sligo para ti.

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenido, ¡Gracias por tu comentario!